?

Log in

No account? Create an account

назад | вперед

фразы в русском языке, которые раздражают

Позитив, на позитиве, позитивный, больше позитива…
Функционал
Доброго времени суток
Делать вещи
...

Писатель Андрей Аствацатуров опубликовал на своей странице в фейсбуке пост о том, как он не любит, когда в питерской кофейне ему говорят «наслаждайтесь вашим кофе»: «Всего лишь калька с Enjoy your coffee, а так кошмарно звучит… С другой стороны, эдаким манером происходят стилистические революции и, возможно, через 20 лет фраза «наслаждайтесь вашим кофе» будет звучать вполне обыкновенно».

Он попросил друзей поделиться фразами и словами, которые они ненавидят, и получил много любопытных комментариев. Мы решили собрать их вместе и составить своеобразный словарь раздражающих выражений.

«Встречайте новое мыло» (на месте «мыло» может быть любой другой продукт)
«Что еще для вас?»
Сколько много
Куча фактов
Очень прекрасный
«Не забывайте свои вещи» (объявление в метро)
«Я тебя понял/Я тебя услышал» и т. д.
«Мне всё равно на…»
Заниматься любовью
«Мы подготовили для вас различные активности»
«Как это волнительно!»
Улыбнуло/«Вы меня улыбнули»
«У него/у нее такая энергетика»
Шедеврально
Милота
На созвоне
Я такая
Коллаборация
«У вас прекрасный волос»
«Дизайн, вдохновленный природой»
Вкусняшки
Няшки
Обнимашки
Утибозимой
Ня
До связи
«От слова «совсем»
Каршеринг
«Тебе просто надо открыть правильную чакру»
«Удачи!»
Компетенции
Практики
Кейсы (в значении «дела», «прецеденты»)
Умничка
Прикольно
Крутышка
Крайний раз
«Слушай сюда»
Локация
Пацан
«Вот это вот всё»
Инжиниринг
«Я подсел на эту музыку»
Зашквар
Собственно говоря
«Стань лучшей версией себя»
Вкусно написано/вкусный текст
Любимка
Молочка (обозначение молочной продукции)
Печалька
Невозможно переоценить
«Это сделало мой день»
«Дорогой мой человечек»
«Вот как-то так»
«Пока-пока»
Лук (в значении «образ»)
«Прекрасный выбор!»
«Доволен как слон»
«Взять курс» (не про корабль)
«Что я могу для вас сделать?»
«Думай о хорошем»
«В добрый час»
Чувствилище
Заниматься саморазвитием
«Если честно»
Самый оптимальный
«Здорово здесь оказаться»
По ходу («по ходу я облажался» и т. д.)
Кура (вместо «курица»)
Греча (вместо «гречка»)
Концепция
Контент
Шопинг
Толерантность
Чуйка
Недорогие цены
(с) godliteratury.ru


* мне не нравятся дословные переводы английских идиом типа: Это сделало мой день и англицизмы, когда можно сказать проще, типа: Коллаборация. а еще не нравится уже ставший нормой перевод: Это (не) про... например: Бизнес не про деньги. в оригинале: Business is not about money. правильный перевод: Суть бизнеса - не деньги. хотел отдельный пост написать и больше примеров дать, но пока так.

* Во всем мире "чай" имеет один из двух вариантов звучания - вот почему
* Что значит знать родной язык - привет граммар-наци от главреда Грамота.ру
* 300 самых важных английских слов - их чтение русскими буквами - 24 смысловые группы

Recent Posts from This Journal

promo 1way_to_english june 11, 2020 16:24 1075
Buy for 500 tokens
личный опыт 11 языков изучения, 18 лет преподавания. перед тем, как выходить на "высокие обороты", в 5 этапов добейтесь среднего уровня: - запомните 300-500 самых нужных слов, - освойте 60% английской грамматики, не просто зная теорию, а в виде готовых шаблонов, - учите…

Comments

( 40 comments — хочу сказать )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
belcantante
Sep. 6th, 2018 04:35 pm (UTC)
Как правильно перевести фразу с зубной пасты for healthy teeth? Она означает, что она делает зубы здоровыми. А у нас переводят "для здоровых зубов", то есть смысл прямо противоположный.
1way_to_english
Sep. 6th, 2018 05:13 pm (UTC)
предлог for - еще и как "ради" может переводиться.

просто когда делают упаковку,
то часто жмутся хорошего переводчика нанимать.


(no subject) - belcantante - Sep. 6th, 2018 05:23 pm (UTC) - Expand
(no subject) - 1way_to_english - Sep. 6th, 2018 05:32 pm (UTC) - Expand
(no subject) - div4ina007 - Sep. 6th, 2018 08:32 pm (UTC) - Expand
colombe_blanche
Sep. 6th, 2018 04:36 pm (UTC)
Неудачных калек (о, какая нечаянная игра слов "кальки-калеки"!) с английского много, и они раздражают своей неуместностью. Иногда их можно красиво вписать в контекст. Ну, например, не так выбесит: "О, сегодня вы, как говорят англичане, сделали мой день!"

Отдельная тема - неудачные переводы, демонстрирующие плохое чувство родного языка.

Не нравится, когда копируют английскую манеру обращения друг к другу с вопросительной интонацией:
- Мама?
- Да, сынок?

Не нравится, когда глагол use переводят непременно как "воспользоваться": "Она воспользовалась косметикой", "Не забудь воспользоваться зубной щёткой!"

Ещё - когда переводят конструкцию to be going to только как "собираться". Особенно убило, когда в книге девушка бросилась к умирающему с воплями: "Я собираюсь помочь тебе! Я собираюсь помочь тебе!" Тьфу!

Почему technically переводят как "технически"? Кто додумался втискивать это слово в нишу, давным-давно и прочно занятую вполне нормальным и всем понятным "формально"?

"Чикен" сплошь и рядом переводят "цыплёнок", хотя чаще всего это курица.

Ещё кальки - "С тобой что-то не так?" или "с тобой всё в порядке?"

Калькированные переводы идиом отдельно доставляют. Например, меня в книгах буквально преследует в последнее время выражение "ослиная задница".

Зачем всегда переводить believe (уверена, в оригинале именно это слово) как "верить"? Коп слышит перепалку двух мальчишек и одергивает одного из них: "Я верю, что он никак не обозвал тебя, к тому же ты первым начал!". Девочка слышит голоса из сливного отверстия в ванной и "на краткий момент она поверила, что увидела в трубе какое-то быстрое движение" (цитаты привожу по памяти, не дословно, просто иллюстрирую применение слов. Ну как можно употребить в таких вот случаях глагол "верить", а? Ну явно же "думать, полагать, быть уверенным".

Слегка корявые - точнее, непривычные русскому уху - обороты типа " бежал как мог быстро", это ещё ничего. Но неоднократное "позволить произойти тому-то" режет глаз. В русском языке "позволить" означает "дать разрешение"! Не надо писать вот эти вот "она позволила руке упасть на колени", "он позволил бутылке упасть на ковёр" и классическое (это уже скорее из фильмов): "Ты позволил ему умереть!"

Ещё одно - совершенно нерусское употребление "чтобы" в конструкциях типа "я услышал какой-то звук и обернулся, чтобы увидеть незнакомца в поношенном костюме". По-русски "чтобы" означает "с такой-то целью"! В предложениях типа приведенного примера достаточно простого "и": я обернулся и увидел.

Я могу возмущаться ещё долго, так что прекращаю. И это при том, что я английским владею на уровне "давно позабытый школьный"...
1way_to_english
Sep. 6th, 2018 05:10 pm (UTC)
спасибо за ваши интересные наблюдения!
(no subject) - colombe_blanche - Sep. 6th, 2018 05:39 pm (UTC) - Expand
(no subject) - femme_fevrier - Sep. 6th, 2018 05:32 pm (UTC) - Expand
(no subject) - colombe_blanche - Sep. 6th, 2018 05:39 pm (UTC) - Expand
(no subject) - 12xc33 - Sep. 9th, 2018 07:13 am (UTC) - Expand
wojzeh
Sep. 6th, 2018 05:15 pm (UTC)
а где "атмосферный" и "касаемо"?
1way_to_english
Sep. 6th, 2018 05:33 pm (UTC)
так всё ж сразу не впишешь)
(no subject) - yosemite_ca - Sep. 6th, 2018 07:34 pm (UTC) - Expand
(no subject) - homo_paparaccis - Sep. 7th, 2018 08:26 am (UTC) - Expand
livejournal
Sep. 6th, 2018 05:37 pm (UTC)
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
1way_to_english
Sep. 6th, 2018 06:11 pm (UTC)
nadia_76
Sep. 6th, 2018 05:42 pm (UTC)
Люто бесит фраза "Я говорил тебе сегодня, что я тебя люблю?"
1way_to_english
Sep. 6th, 2018 05:43 pm (UTC)
да уж, меня бы тоже выводила из себя.
cinemafeel
Sep. 6th, 2018 06:02 pm (UTC)
"Хорошо пошла, курва!" - "Экзистенциально!" :)))
cadu3m
Sep. 6th, 2018 06:03 pm (UTC)
Идиомы очень актуально. А будет отдельный пост посвящённый эквивалентам идиом? а лучше несколько постов )))

для примера: яблоко от яб­лони недалеко падает - like father, like son, ходить вокруг да около - beat about the bush и т.д.

Edited at 2018-09-06 06:07 pm (UTC)
1way_to_english
Sep. 6th, 2018 06:09 pm (UTC)
вот, уже есть:

atlantis_son
Sep. 6th, 2018 06:04 pm (UTC)
"Крайинй раз" по силе тошнотворности и идиотизма равен всей куче остальных словечек.
1way_to_english
Sep. 6th, 2018 06:10 pm (UTC)
кстати да, это крайний раз - какая-то фигня
atlantis_son
Sep. 6th, 2018 06:05 pm (UTC)
Ещё - "дорогой", "дорогая", как обращение к близкому человеку звучит невероятно отвратительно.
homo_paparaccis
Sep. 7th, 2018 08:30 am (UTC)
а к не близкому?
"дорогой, ты мне это правило трижды повторил, может, хватит?" *интонация без раздражения*
"спасибо, дорогой, что показал нам это место"
раздражает или нет?
vitanelly
Sep. 6th, 2018 06:35 pm (UTC)
Раздражают просьбы в смс, заканчивающиеся "плиз!"
(no subject) - stetson_hat - Sep. 6th, 2018 08:13 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vitanelly - Sep. 7th, 2018 10:20 am (UTC) - Expand
schernov
Sep. 6th, 2018 06:42 pm (UTC)
Отошла на 10 минут.
15
20
poor_assol
Sep. 6th, 2018 08:07 pm (UTC)
O! Это моя любимая тема, почему-то очень раздражает "прайс-лист", хотя привычный "прейскурант" тоже не русского происхождения, но именно прайс лист уж как-то очень выспренно и по-западному.
Вообще ненавижу замещение существующих русских слов иностранными. Вот с чего бы "паркинг" вместо стоянки?
(no subject) - stetson_hat - Sep. 6th, 2018 08:15 pm (UTC) - Expand
homo_paparaccis
Sep. 7th, 2018 08:42 am (UTC)
не поняла, что не так с:
Куча фактов
«Не забывайте свои вещи» - именно формулирка бесит (а как тогда?) или сам факт напоминания?
Заниматься любовью - для секса вообще придумали до..хрена эвфемизмов, каждому на свой вкус
Шедеврально - ?
Я такая - что тут не так? (если это не "ах, я вся такая загадочная итд)
Коллаборация - совсем не поняла
До связи, Каршеринг, «Удачи!» - что не так?
Локация - надо "местоположение" или?
«Пока-пока»
«Прекрасный выбор!» - т.е."какого хрена продавец оценивает мор выбор"? - да бесит, или в какой-то иной ситуации?
«Доволен как слон» - О_о, старая вроде фраза
«Взять курс» (не про корабль) - курс берут не только корабли. что не так?
«В добрый час» -?
«Здорово здесь оказаться» -??? тут что, ЧТО НЕ ТАК?
Контент - а как говорить? материалы..?
Толерантность.. - а как говорить? или автор тупо против толерантности как явления?



Я живу в стране, где русский не родной и не основной, но при этом очень многие его знают. Так что мне искренне интересно, чем (и почему) те выражения коробят русскоязычных людей.
snowleo_hatula
Sep. 8th, 2018 01:21 am (UTC)
каршеринг - может, есть русский вариант самого явления? Интересно было бы увидеть список заимствований, которые никого не раздражают.

В целом, у меня такое же недоумение. Но я в англоязычной стране живу, потому не стала высказываться: носителям языка в стране языка виднее. Списываю на культуру: выражать свое раздражение - социально приемлемо и более принято, чем улыбаться без причины.
(no subject) - 12xc33 - Sep. 9th, 2018 04:41 pm (UTC) - Expand
meabsente
Sep. 9th, 2018 04:17 pm (UTC)
Для меня слово Ок на первом месте по раздражению)
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 40 comments — хочу сказать )
Powered by LiveJournal.com