?

Log in

No account? Create an account

назад | вперед

английским или русскими? (с) petropikon

это определяется текущем уровнем ваших знаний и над чем вы сейчас активно работаете: набираетесь полезных слов или развиваете способность улавливать на слух. мой совет:

🔹 1. уровень начальный и чуть выше - фильмы смотреть мало, брать простые, поочередно включать и русские, и английские субтитры.

начинающим лучше слушать диалоги из учебных курсов, где они строятся на тех немногих правилах, которые освоены на данном этапе. и при этом следить глазами по записанному тексту этих диалогов.

🔹 2. уровень средний - смотреть и слушать много. если делаем это ради набора слов и словосочетаний, берем фильмы на бытовую тематику и английские субтитры. если не удается следовать сюжету, то можно сначала русские субтитры включить, потом смотреть второй раз с английскими субтитрами.

если активируем способность улавливать на слух, то можно пренебречь пониманием оттенков сюжета, слушаем без русских субтитров. английские включаем, если идет непривычный акцент. или высокая концентрация непонятных слов.

🔹 3. уровень продвинутый - смотреть и слушать очень много. английские субтитры включаем, если чувствуем, что говорят что-то полезное, а на слух не ловится. русские - лишь если это полезное не удается понять с помощью словаря.

если на фильмы нет времени, то можно, перемещаясь по квартире или городу, слушать подкасты разных видов. или диалоги для продвинутого уровня.

вопрос появился после моего поста 🔸 Смотреть ли фильмы с русскими субтитрами: как выбрать фильм на английском - когда лучше отключать английские или русские субтитры - взаимосвязь между речью фильма и нашим произношением - как и чем делать скриншоты с субтитрами - раскладывание скринов по папкам - где скачать русские субтитры и как их технически запустить http://bit.ly/en-ru-sub-movies

* Как браться за английский через фильмы и сериалы - рассказывают: Дмитрий Петров, лингвист-полиглот - Ольга Синицына, руководитель отдела контента Lingualeo - Андрей Ноговицын, преподаватель английского языка - Ольга Бочарова, Основательница студии английского языка. комментирует 1way_to_english.



Recent Posts from This Journal

promo 1way_to_english june 11, 2020 16:24 1084
Buy for 200 tokens
личный опыт 11 языков изучения, 14 лет преподавания. перед тем, как выходить на "высокие обороты", в 5 этапов добейтесь среднего уровня: - запомните 300 самых нужных слов, - освойте 60% английской грамматики, не просто зная теорию, а в виде готовых шаблонов, - далее 500 и…

Comments

( 19 comments — хочу сказать )
claclu
Feb. 13th, 2017 05:43 am (UTC)
А где "ни в коем случае не смотреть фильмы с Шварцнеггером" ?)))
Я бы сказал в фильмах 60х язык красивее.
1way_to_english
Feb. 13th, 2017 05:57 am (UTC)
да, вы правы.

тогда была намного больше режиссеров,
которые создавали фильмы, чтобы делать людей лучше.
livejournal
Feb. 13th, 2017 06:27 am (UTC)
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
1way_to_english
Feb. 13th, 2017 06:32 am (UTC)
спасибо
blackinmyeyes
Feb. 13th, 2017 07:10 am (UTC)
Я на слух знакомые слова воспринимаю хорошо.
Бывают проблемы с устойчивыми выражениями и незнакомыми словами.

Смотрю с субтитрами английскими - незнакомые слова записываю.
Потом проговариваю какому-нибудь распознаватору речи - если понял меня, значит говорю правильно.

Нет ли у вас ссылок на учебные фильмы такого плана, для детей, от 10 лет? У меня сын тоже учит, результат хороший, но нужна практика восприятия.

1way_to_english
Feb. 13th, 2017 07:21 am (UTC)
* Как добиться произношения в ин.языке за 5 дней
http://1way-to-english.livejournal.com/467981.html

хочу расширить этот пост большим числом деталей.

для детей фильмов не могу посоветовать,
берусь учить от 12-13 летнего возраста.
blackinmyeyes
Feb. 13th, 2017 07:32 am (UTC)
А для 12-13 есть что-то в свободном доступе?
1way_to_english
Feb. 13th, 2017 07:40 am (UTC)
Человек, которого зовут Флинтстоун (The Man Called Flintstone)
Каспер: Дружелюбное привидение (Casper the Friendly Ghost)
Свинка Пеппа (Peppa Pig)
Аладдин (Aladdin)

В поисках Немо (Finding Nemo)
История игрушек (Toy Story)
Рапунцель: Запутанная история (Tangled)

лучше брать мультфильмы
потому что все они рассчитаны на детей,
и там речь более членораздельная.
ok_investments
Feb. 13th, 2017 07:28 am (UTC)
ВСЕ мои английские профессора ЕДИНОГЛАСНО утверждали, что использование субтитров ВРЕДИТ обучению.
У меня большой статистики по этому вопросу нет, но из трех школ я знаю, что пятеро студентов совершенно точно пользовались субтитрами и по этой, или иной причиной прогресс у них был явно хуже. Одну подругу (из Венгрии) вообще попросили из школы. Ну у нее не только с прогрессом в языке проблема была - она "воевала" за веганство и сильно не любила геев - до усрачки.


Edited at 2017-02-13 07:29 am (UTC)
1way_to_english
Feb. 13th, 2017 07:37 am (UTC)
всё зависит от желаемого УРОВНЯ.

если школа В СОСТОЯНИИ дать ученикам только Pre-Intermediate,
тогда, конечно, нужно без субтитров.

потому что в Египте или в Турции, когда скажут
фразу из 2-3 слов, она будет сильно перекручена.
и школы готовят учеников к "серьезному" испытанию:
понять, что
хат васер / хта батер / хут вотар = hot water.
ok_investments
Feb. 13th, 2017 09:46 am (UTC)
Ну, одна школа была при Стэнфорде, а еще одна - специализированный институт в Сан-Франциско, который возглавлял профессор английского языка из Беркли. Вот этот профессор объяснял почему субтитры мешают правильному восприятию языка.
Да, когда только начинаешь учить язык, то самый правильный подход: "слышу, вижу, повторяю": то есть слушать инструктора, глядя на пример в учебнике, а потом произнести фразу самому (и под контролем инструктора). В МГУ, в 80-х годах, считалось что еще следовало при этом фразы записывать. Но это - начальный этап, при использовании готовых шаблонов из учебника. Когда смотрите фильм - это уже следующий этап, а на нем очень важно услышать звучание фразы, научиться распознавать языковые шаблоны. На слух. Когда читаете субтитры - мозг работает совсем по другому.

И я речь веду о фильмах с нормальным английским произношением, не от турков, не от индийцев и не от МГИМО :) А так - даже по телевидению, когда какой-нибудь местный на Ямайке разговаривает с журналистом, субтитры автоматом появляются на экране: иначе даже англоязычная публика может половину не понять. А вторую половину понять не так.
Но если слушать фразы в ТАКОМ произношении - вы выучите не английский язык, а... что-то другое :)
1way_to_english
Feb. 13th, 2017 10:38 am (UTC)
"Когда читаете субтитры - мозг работает совсем по другому".

я в посте с этого и начал:
это определяется текущем уровнем ваших знаний и над чем вы сейчас активно работаете: набираетесь полезных слов или развиваете способность улавливать на слух.

если вы исключаете возможность набора полезных слов через работу с субтитрами, то ограничиваете виды работы с языком. лучше всего при этом такая схема:
"слышу, вижу, записываю, повторяю".

если вы развиваете способность улавливать на слух,
субтитры не нужны.
1way_to_english
Feb. 13th, 2017 07:47 am (UTC)
я итальянский начал учил в 28 лет
сам, без курсов и школ.

но до этого я учился и работа технологом на заводе:
поэтому всегда обращал внимание, что работает хуже, что лучше.

в итальянском я дошел до уровня:
на заводе (а именно, "Технология", они же "Guala Clousures")
с точным итальянским оборудованием ценой в 200 000 - 500 000 евро
иногда что-то идет не так. и своими англоязычными переводчиками
неисправность не устраняется. тогда приглашают меня
и в шуме-грохоте рабочего цеха я НА СЛУХ
ухватываю ситуацию по незнакомому для меня оборудованию,
тут же переводя беседу итальянцем с нашим главным инженером.

поэтому, у меня есть основания
говорит изложенное в посте.


ok_investments
Feb. 13th, 2017 09:49 am (UTC)
Ничего не понял... вы работали технологом на заводе - поэтому рекомендуете субтитры.... Хоть убей - не вижу связи :(

Потом - давайте мух от котлет отделим: вы говорите о том как научиться практическому владению языком - или вы рассказываете о том, как научиться переводить? Это две разные вещи!
zirazira
Feb. 13th, 2017 08:48 am (UTC)
надо стремиться понимать без субтитров, конечно, но сильно зависит от фильма. Сейчас Hateful eigh смотрю на англ без субтитров, их нет просто, и их очень не хватает, иногда угадывается лишь общий смысл фразы, а хотелось бы ее разобрать целиком. Бывают полегче фильмы.
1way_to_english
Feb. 13th, 2017 08:58 am (UTC)
именно так вообще и с этим
"иногда угадывается лишь общий смысл фразы,
а хотелось бы ее разобрать целиком" в частности.
notabler
Feb. 13th, 2017 11:43 pm (UTC)
Самый красивый язык все же в английских фильмах, иной раз просто чудо. Например, посмотрите комедийно-сюрреалистические фильмы Cracanory, - по языку они несравненны. И читают там лучшие актеры, произношение супер-класс! Я практически всегда включаю субтитры на американских фильмах, особенно когда бормочут быстро. Но и английские с диалектами бывают тоже не всегда просто понять. Так что по умолчанию у меня субтитры стоят всегда, но иногда убираю
englishwithholl
Feb. 14th, 2017 04:53 am (UTC)
В данном посте автор определил две цели, которые могут стоять перед изучающим язык - улучшение восприятия английского языка на слух и набор полезных слов. В зависимости от этого им и предлагаются различные варианты работы изучающего с инсотранными фильмами.
Я думаю, что подобное разделение, хотя и имеет право на существование (и существует), весьма условно и во многом надуманно. Английский язык, как и любой другой язык, явление цельное. Вы хотите овладеть языком целиком, а не какими-то отдельными его элементами - грамматикой, словарным запасом, восприятием на слух и так далее. Там все взаимосвязано и вытекает одно из другого.
Поэтому, ИМХО, если вы любите смотреть иностранные фильмы, а еще лучше - если у вас есть несколько любимых иностранных фильмов, которые вы часто пересматриваете - делайте это всегда с оригинальной дорожкой и английскими субтитрами. Даже если все слова из этого фильма вам давно известны - хуже от этого не будет.
Фильмы чем и хороши - в отличие от подкастов, нацеленных именно и исключительно на "улучшение восприятия на слух", они предлагают и написание произносимых слов. Тут вам еще и навык чтения плюсуется в карму!
И польза от всего этого утроится, если вы этот свой любимый фильм с субтитрами будете периодически пересматривать (целиком и по частям) - это закрепит слова, фразы и даже целые предложения в вашей слуховой и зрительной памяти.
Так что я всецело за просмотр любимых фильмов с английскими субтитрами.
Спасибо автору за интересный пост.
blondzinko
Feb. 25th, 2017 11:04 am (UTC)
Регулярно смотрю фильмы с субтитрами. Постепенно в мозг начинают откладываться знания о языке.
( 19 comments — хочу сказать )
Powered by LiveJournal.com