Vладiмiр (1way_to_english) wrote,
Vладiмiр
1way_to_english

Category:

когда я работал переводчиком, регулярно делал вещи,

как я делал переводы

представленные на этой картинке. мы с этим каменщиком - одной крови, он и я. в какой-то момент ему надоело укладывать обезличенные строительные элементы, и он решил "поддать джазу".

[толкование выражения JAZZ something UP ...]jazz up

когда я делал деловые переводы или технические, за 5-20 минут я вникал в ключевые моменты темы и играл на них, как на клавишах фортепиано, чтобы получалась цельная мелодия смысла: ведь любой работодатель хочет получать ясное представление о ситуации, а не буквальный набор словосочетаний. и когда это было не в ущерб делу и уместно ситуативно, облекал мысль в более яркие краски, чем это это было в оригинале.

при этом всегда имеется четкое различие между стилем изложения директора или главного инженера и менеджера по продажам или оператора станка:
директор говорит
1) мало, четко, короткими предложениями - когда уверен в своей правоте и не готовности на уступки. часто повторяя ключевые моменты, выдавая цельную мелодию речи.
2) говорит длинными предложениями, и достаточно долго не останавливается - когда позиция шаткая, и нужно уступать. часто повторяет ключевые моменты, мелодию его речи я немного модифицирую, переспрашиваю некоторые вещи.

менеджер по продажам говорит
длинными предложениями и достаточно долго, не давая общую картину. приходится переспрашивать, чтобы вычислить ключевые моменты. перевод получается короче, потому что много хождений вокруг да около.

нельзя переводить просто поток сознания, потому что 100% совпадения понятий в языках нет, нужно понимать общее направление речи. тогда становится возможной необходимой "джазовая обработка" некоторых элементов. так работодатель, другая сторона переводчик - все довольны!


когда человек говорит подряд 10-15 предложений, а потом нужно озвучить это на другом языке, ничего не упустив, я использую "метод замещающих картинок", что давал в посте
* Если у вас проблемы с пониманием на слух, вот три возможные причины

Tags: про языки системно
Subscribe

Posts from This Journal “про языки системно” Tag

Buy for 500 tokens
личный опыт 11 языков изучения, 20 лет преподавания. перед тем, как выходить на "высокие обороты", в 5 этапов добейтесь среднего уровня: - запомните 300-500 самых нужных слов, - освойте 60% английской грамматики, не просто зная теорию, а в виде готовых шаблонов, - учите…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 8 comments