на сии мысли вчерашний тест вдохновляет * Ты его (случайно) не знаешь?
когда учишь иностранные языки, то и на свои больше внимания обращаешь.
говорят, так получается, потому что русские не улыбаются по пустякам:
предаваясь серьёзным делам, мелкое отвергают. и со мной так часто бывает.
* 9 советов, как правильно говорить НЕТ
[наука о малоулыбчивости русских ...]

1. Что бы НИ случилось, я буду с тобой.
2. Вы НЕ возражаете, если я открою окно?
[3. Ты могла бы побыть с моим ребенком, пока я НЕ приду?]

* пока: while - until - till. разница
во всех вышеприведенных случаях, как вы поняли,
не будет отрицания в английском. в том числе в * нашем вчерашнем тесте:
правильный ответ №1.
голос из зала: Но ведь они это так часто говорят - Don't you know...?
да, говорят, но такая постановка вопроса
подразумевает ожидание услышать ДА.
в русском Ты его случайно НЕ знаешь? - у нас нет ожиданий, 50/50.
вот подробности:


а вот нагугленные примеры:



переведите. НИкто НИкогда НЕ оказывал-to-give тебе уважение. (с)
как вам нравятся мои толкования вообще и это в частности?
* 10 советов 30-тилетним от тех, кому за 40
* 7 вещей, которые не стоит говорить обеспокоенному человеку
* для граммар-наци: Что значит знать родной язык - филолог Владимир Пахомов
* Чтобы не путать употребление NO и NOT, смотрим в суть этих слов
Journal information