?

Log in

No account? Create an account

назад | вперед

этот вопрос я задаю всем русскоязычным ученикам, когда объясняю эту тему в английском. зачем русские технически оформляют прошедшим временем в этом случае? мои русский язык имеет укро-англо-немо-испо-итальянский окрас, поэтому я ответ знаю. но вдруг он не совпадает с трактовкой русскоязычных филологов?

я был удивлен возмущениями последних, когда толковал * В - НА Украине. разница-яжфилолог с европейской точки зрения. там в комментариях также были разобраны случаи В магазине - НА складе.

потому что гладиолус такие правила, - этот ответ пытливый ум не будет принимать.

кстати, переведите на английский "Я хочу, чтобы он заплатил завтра".

Posts from This Journal by “про языки системно” Tag

promo 1way_to_english june 11, 2020 16:24 1075
Buy for 500 tokens
личный опыт 11 языков изучения, 18 лет преподавания. перед тем, как выходить на "высокие обороты", в 5 этапов добейтесь среднего уровня: - запомните 300-500 самых нужных слов, - освойте 60% английской грамматики, не просто зная теорию, а в виде готовых шаблонов, - учите…

Comments

( 35 comments — хочу сказать )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
rama909
Jul. 2nd, 2015 06:33 am (UTC)
I want him to pay tomorrow.
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 06:48 am (UTC)
именно так.
asakura_sama
Jul. 2nd, 2015 06:46 am (UTC)
Мы в своем " хочу " визуализируем совершенный процесс, мы хотим процесс .
А англофон хочет " его" заплатить, не себя)))

Я вижу его идущим, и я вижу как идет он...

Мы видим разное?
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 06:50 am (UTC)
интересная версия...

я посте не сказал:
в ПОДОБНЫХ ситуациях в европейских языках
тоже ИНОГДА стоит прошедшее время.
отсюда я и вычислил причину -
сопоставив ВСЕ языки сразу, задумавшись,
а что же общего во всех ТАКИХ ситуациях.
(no subject) - asakura_sama - Jul. 2nd, 2015 08:20 am (UTC) - Expand
(no subject) - 1way_to_english - Jul. 2nd, 2015 09:28 am (UTC) - Expand
(no subject) - 1way_to_english - Jul. 2nd, 2015 09:37 am (UTC) - Expand
rider3099
Jul. 2nd, 2015 06:48 am (UTC)
I want him to pay tomorrow
OR
I’d like him to pay tomorrow
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 06:48 am (UTC)
всё верно.
ssashshsha
Jul. 2nd, 2015 06:53 am (UTC)
Я думаю, в русском прошедшее потому, что говорящий предполагает, что действие уже завтра будет выполнено и к окончанию завтрашнего дня станет прошедшим. Как то так.
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 06:58 am (UTC)
типа аналог английского will have bought...

но я заметил, что такое бывает ТОЛЬКО
с БЫ и ЧТОБЫ... Он заплатИЛ бы завтра.
он будет платИТЬ завтра - уже не срабатывает эта логика.
(no subject) - 1way_to_english - Jul. 2nd, 2015 11:12 am (UTC) - Expand
veraprok
Jul. 2nd, 2015 07:00 am (UTC)
I want him to pay tomorrow.
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 08:01 am (UTC)
вернo. в наших книжках эта тема называется
Complex Object.
ssashshsha
Jul. 2nd, 2015 07:07 am (UTC)
Завтра чек будет оплачен)))
livejournal
Jul. 2nd, 2015 07:39 am (UTC)
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 07:59 am (UTC)
спасибо
(Deleted comment)
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 08:00 am (UTC)
возьмем пару: платит - заплатит.
незавершенная - завершенная форма действия.

ведь логичнее было бы тогда сказать:
я хочу, чтобы он заплатИТ завтра.
(Deleted comment)
(no subject) - 1way_to_english - Jul. 2nd, 2015 09:15 am (UTC) - Expand
gal_an
Jul. 2nd, 2015 08:17 am (UTC)
Наверное, потому, что "хочу" я сейчас, а платить он будет завтра.)
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 08:24 am (UTC)
тогда будет логичным сказать:
я хочу, чтобы он заплатИТ завтра.
aine_m
Jul. 2nd, 2015 08:28 am (UTC)
Нас как-то учили в инязе, что после глагола want можно опускать to. Думаю, что I want him pay tomorow подойдет так же, как и с to.
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 08:37 am (UTC)
первый раз слышу, чтобы такое было возможно
в правильном английском. вы что-то напутали,
с темой "глаголы восприятия" http://1way-to-english.livejournal.com/164235.html

а здесь, почему такая путаница и на что это ещё похоже
http://1way-to-english.livejournal.com/697070.html
.
alescha_f
Jul. 2nd, 2015 08:56 am (UTC)
ай виш хи пей туморроу
А как было бы лучше по-русски: "я хотеть он платить?"
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 09:12 am (UTC)
если бы я придумывал язык, то
я хочу его платить.
(Deleted comment)
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 09:13 am (UTC)
он будет платить - не факт, что доведет дело до конца.
он заплатит - подчеркивает завершенность в будущем.

то есть, у нас уже есть хорошие инструменты для этого.
ternitov
Jul. 2nd, 2015 10:18 am (UTC)
Чую, что разгадка кроется в глаголе "быть". Ведь исчезнув, как вспомогательный, глагол "быть" никуда не исчез, просто перешел на подсознательный уровень. Кажется, должно быть так:
Я есмь заплатил,
Ты еси заплатил
Он, она есть заплатил(а)
Вы есьте заплатили
Мы есьмы заплатили
Они суть заплатили
Оне суть заплатили

Хотя это ничего и не объясняет, походу. Ну и ладно, хоть знаниями блеснул.
1way_to_english
Jul. 2nd, 2015 10:39 am (UTC)
глагол "быть" после себя принимает не 2-й глагол,
а отглагольное прилагательное, оно же причастие
подробней в посте
* 3-й столбик таблицы неправильных глаголов - не глагол
http://1way-to-english.livejournal.com/704510.html
.
notabler
Jul. 2nd, 2015 07:03 pm (UTC)
Потому что в русском языке не приняты многие формы, обычные для других. В литовском была бы сослагательная форма Aš noriu kad jis sumėkėtų rytoj (я хочу, чтобы он уплатил бы завтра). В русском подобная сослагательная форма лишь подразумевается (от беды можно же сказать я хочу, чтобы он уплатил бы завтра) но сослагательность дает сам союз чтоБЫ. Но очень интересная мысль, никогда не приходившая мне в голову раньше.
dutch_s
Jul. 3rd, 2015 06:39 am (UTC)
Думаю, это потому, что "заплатил" - свершившийся факт, и я хочу, чтобы завтра этот факт именно свершился. А вариант "я хочу, чтобы он платил" предполагает, что он платил-платил и в итоге недоплатил какую-то часть.
Как-то так )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 35 comments — хочу сказать )
Powered by LiveJournal.com