?

Log in

No account? Create an account

назад | вперед

как лучше смотерть фильмы на английском - с субтитрами или без

1. Как выбрать фильм на английском
2. Когда стоит отключать субтитры и какие лучше - английские или русские
3. Взаимосвязь между речью фильма и нашим произношением
4. Как и чем делать скриншоты с субтитрами
5. Раскладывание скринов по папкам
6. Где скачать русские субтитры и как их технически запустить

этот пост я опубликовал на своем автономном сайте:
* Смотреть ли фильмы на английском с русскими субтитрами

а вот комментарий Виталия, моего ученика, когда у него был уровень pre-intermedoate: Возможно, стоит посмотреть фильм сначала на русском для понимания смысла. Мне кажется что связывания рус-англ, англ-рус не происходит, потому что мозг всегда идет простейшим путем (сужу по себе), читает или слушает фильм на родном языке. Если уровень начальный, то взять более простой фильм: Extr@, Family album USA.

Мне кажется, проще распечатать субтитры. Разобрать незнакомые слова, услышать их с помощью гугла если произношение неизвестно. Прочитать субтитры, а потом смотреть фильм. Да и время затраченное на одну серию и фильм: time х 3. Человек устанет от такого подхода и забросит просмотр.

вполне понятное возражение - как раз его я и ожидал). вот что скажу: самая ходовая ошибка начинающих - стараются вобрать в себя всё английское, что попадает в поле зрения. а так нельзя.

принцип №1 - и у правил, и у слов есть своя иерархия, РЕЙТИНГ. слова мясо, капуста, билет, вокзал – нужные. но мы их с трудом запомним, если прежде не будем знать слов кушать, стоить, ехать, покупать, ищу, туда, направление. нужно начинать с самых-самых важных. * 300 самых важных слов - 24 смысловые группы * 680 и 1040 самых частых и важных английских слов * следующие по важности 1510 английских слов

принцип №2 - в голове человека есть блокировка против нашего желания впихнуть туда как можно больше ИНФОРМАЦИИ, которой мы не находим практического применения. это касается любой области знаний. когда же мы четко знаем, в каких СИТУАЦИЯХ и в каких словесных КОНСТРУКЦИЯХ нужно запускать найденные нами слова, это уже – ЗНАНИЯ. и мозг «дает им зеленый свет». поэтому ГРАММАТИКЕ нужно уделять первостепенное значение. чем больше предложений мы можем составить со словом, тем легче оно запомнится. это причина №1. * кому и зачем нужна грамматика - 7 аспектов

отсюда вывод: начинающим вообще не стоит распыляться на фильмы: так, немножко, для поддержания мотивации. на среднем уровне и выше стоит их смотреть - чем выше уровень,
тем плотнее работать с фильмом. и вообще:
* Как самому английский учить, чтоб мочь говорить - из моего опыта 11 языков изучения, 12 лет преподавания


Posts from This Journal by “слушаем живую речь” Tag

promo 1way_to_english june 11, 2020 16:24 1075
Buy for 500 tokens
личный опыт 11 языков изучения, 18 лет преподавания. перед тем, как выходить на "высокие обороты", в 5 этапов добейтесь среднего уровня: - запомните 300-500 самых нужных слов, - освойте 60% английской грамматики, не просто зная теорию, а в виде готовых шаблонов, - учите…

Comments

( 24 comments — хочу сказать )
thequeenjulia
May. 16th, 2015 06:33 am (UTC)

Я сейчас на своем начальном уравне, фильмы смотрю как отдых от книг. Потом выписываю от туда слова, которые чаще всего звучат в серии сериала.

1way_to_english
May. 16th, 2015 06:37 am (UTC)
стоит выписывать ключевые слова,
которыми можно заменить много других слов.
подробно идея в посте * Не числом, а уменьем
http://1way-to-english.livejournal.com/144116.html
.
podnosom
May. 16th, 2015 06:37 am (UTC)
У меня Intermediate, и я часто ставлю фильмы на английском. Но чаще - фоном, во время шитья. Просто слушаю речь. И стараюсь ставить такие фильмы, где больше разговорных оборотов. Тогда я с первого раза понимаю на слух многое. Более сложные в языковом отношении фильмы - такие как "Унесенные ветром" или "Моя прекрасная леди" без предварительной и очень плотной работы со словарем мне не осилить.
Когда позволяет время, ставлю фильмы с титрами: если смотрю первый раз - с русскими, если уже смотрела много раз - с английскими.
Сериал "Гордость и предубеждение" слушала-смотрела уже раз 50. Большинство фраз (коротких и средних) уже знаю наизусть. Длинные расчленяю на слух. Но еще не все. Самое простое - это диалоги, самое сложное - описание. Пытаюсь книгу читать - это уже сложно. Хотя общий смысл понимаю без словаря.
1way_to_english
May. 16th, 2015 06:43 am (UTC)
"я часто ставлю фильмы на английском. Но чаще - фоном, во время шитья. Просто слушаю речь". - всё верно, фоном стоит почти всегда что-то слушать.
про это я писал в посте * Решение проблем с улавливанием на слух
http://1way-to-english.livejournal.com/116396.html

"Самое простое - это диалоги, самое сложное - описание. Пытаюсь книгу читать - это уже сложно". - правильное наблюдение. на эту тему пост
* Про адаптированные тексты http://1way-to-english.livejournal.com/529337.html
.
podnosom
May. 16th, 2015 06:58 am (UTC)
Конечно же, кроме слушания я занимаюсь грамматикой по оксфордскому учебнику. Точней, там даже разбор конкретных случаев и выражений.

А насчет адаптированных текстов: действительно, их читать гораздо легче. Я брала читать рассказы Сомерсета Моэма в оригинале - не по зубам. Те же самые рассказы, но даже адаптированные под уровень Advanced, уже читались. Смысл ситуаций я понимала. Не понимала отдельные моменты, мелочи. Это было уже интересно. Но на слух те же адаптированные рассказы воспринимала уже гораздо хуже. Потому что описаний много.
ullar
May. 16th, 2015 06:40 am (UTC)
С субтитрами как-то смотрел дочкиных Пони, переводил ей. Вышел новый сезон, а русского дубляжа не было вообще. Тяжеловато, "забивается" голова, начинаешь пропускать целыми предложениями.

Почитайте, в топе встретил интересное )
http://netesov.livejournal.com/454813.html
1way_to_english
May. 16th, 2015 06:50 am (UTC)
"Интересный список самых больших трудностей в изучении русского языка. Взгляд иностранца. 29 вещей, которые следует знать, если вы беретесь изучать русский. Издание BuzzFeed предупреждает - это не вы учите русский, это русский учит вас.
Главным образом, по мнению автора статьи, сложности вызывают произношение и грамматика. Эти аспекты отнимут много сил у изучающих. Однако в результате вы все равно останетесь довольны, ведь не зря русский язык называют великим и могучим."

спасибо, интересно. но это любого языка касается. "Ноаибаая?". - это я написал, как слышатся подряд 4 испанских слова, и фраза переводится "Вы там не были?" у меня уже был средний уровень испанского, даже на слух. но тут я споткнулся, очень быстр было произнесено.
* Европейские языки - какие из них легче учить http://1way_to_english.livejournal.com/158173.html
.
livejournal
May. 16th, 2015 07:34 am (UTC)
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
1way_to_english
May. 16th, 2015 07:38 am (UTC)
спасибо
zheka_ural
May. 16th, 2015 07:55 am (UTC)
оо автономный сайт открыл? добавлю в избранное.
1way_to_english
May. 16th, 2015 08:13 am (UTC)
полтора года имел технические проблемы,
что не мог разрешить,
но теперь всё должно идти гладко.

я самоучитель английского собрался писать,
( вот обсуждение процесса http://1way-to-english.livejournal.com/692419.html )
который будет ссылаться на тот сайт,
поэтому на том сайте будут лишь самые важные вещи.
thequeenjulia
May. 16th, 2015 08:14 am (UTC)

Спасибо!

1way_to_english
May. 16th, 2015 11:51 am (UTC)
спасибо и вам за отзыв.
sernep
May. 16th, 2015 08:23 am (UTC)
Я с английскими субтитрами смотрю. Незнакомые слова по ходу записываю, а после фильма - разбираю.
1way_to_english
May. 16th, 2015 08:25 am (UTC)
так и нужно, если уровень средний.
sernep
May. 16th, 2015 08:31 am (UTC)
Год назад сдал на pre-intermediate. Планировал изучать в группе и дальше, но... война, финансы поют романсы, дочка школу заканчивает... В общем, сейчас время от времени только фильмы и песни. Чувствую, что этот уровень надо будет с начала повторять.
khanid
May. 16th, 2015 09:06 am (UTC)
Субтитры субтитрам рознь. Иногда такая гадость попадается. Мне такие попались с "Full metal jacket". Первые минут 15 смотрел с ними, потом отключил. Они не совсем соответствовали тексту фильма и только отвлекали.
1way_to_english
May. 16th, 2015 09:11 am (UTC)
так бывает редко. скорее всего, это от того,
что актеры начинают говорить не по сценарию, импровизируют.
point777
May. 16th, 2015 09:46 am (UTC)
Посоветуйте пожалуйста конкретные фильмы для просмотра в оригинале (английский)?
1way_to_english
May. 16th, 2015 09:50 am (UTC)
* Перечень фильмов с указанием их особенностей
http://1way-to-english.livejournal.com/150063.html
Alexey Kucherenko
May. 16th, 2015 10:00 am (UTC)
Смотрела на английском только после русского и то только потому, что понравился актёр и захотелось послушать его голос. Оригинальные голоса не разочаровали. Наоборот добавили массу удовольствия по сравнению с дубляжом. Это были Вин Дизель и Камбербэтч. Люблю красивые баритоны.
1way_to_english
May. 16th, 2015 10:55 am (UTC)
всегда лучше в фильме слушать в оригинале
и читать русские субтитры -
так лучше ловятся оттенки эмоциональных состояний.
art_ima
May. 16th, 2015 02:30 pm (UTC)
Я думаю, что этот принцип относится не только к английскому языку.
Спасибо!
1way_to_english
May. 16th, 2015 02:34 pm (UTC)
именно так!
( 24 comments — хочу сказать )
Powered by LiveJournal.com