?

Log in

No account? Create an account

назад | вперед

он может и не заплатить-обмануть - как передать разницу

между тремя вариантами. за вопрос спасибо Егору Гладковскому.
раскрываю тему * комментарием к этому посту ...
promo 1way_to_english june 11, 2020 16:24 1075
Buy for 500 tokens
личный опыт 11 языков изучения, 18 лет преподавания. перед тем, как выходить на "высокие обороты", в 5 этапов добейтесь среднего уровня: - запомните 300-500 самых нужных слов, - освойте 60% английской грамматики, не просто зная теорию, а в виде готовых шаблонов, - учите…

Comments

( 18 comments — хочу сказать )
George Rase
Dec. 6th, 2014 10:37 am (UTC)
Maria might have a problem - she keeps crying.
1way_to_english
Dec. 6th, 2014 10:39 am (UTC)
)) вот вы и попались - у неё ведь ЯВНО - почти 100% - проблема,
а не на 15%.
George Rase
Dec. 6th, 2014 10:49 am (UTC)
Ахаха))
Ну я так, украдкой захожу) чтобы не задеть чувства Марии еще больше)

Maria must have a problem - she keeps crying.
1way_to_english
Dec. 6th, 2014 11:11 am (UTC)
)) теперь верно
ne_a_bird2
Dec. 7th, 2014 01:36 pm (UTC)
Володя, большое спасибо за разъяснение этих оттенков.
Но я все равно перевела так же, как первый оратор - might have.
Почему-то must have я воспринимаю не как 100% вероятность, а как долженствование, типа "Мария просто обязана иметь проблемы".
igor_balamut
Jan. 16th, 2015 10:08 pm (UTC)
я тоже так считал, но в последнее время читаю книгу Before I go sleep (кстати, название мне тоже кажется с ошибкой), и там везде в таких фразах стоит must.
Нас и англичан, видимо, учили по разным правилам...
1way_to_english
Jan. 17th, 2015 08:02 am (UTC)
я в Британии не был.
а вот книг, изданных Oxford University Press прочитал достаточно много.
и, кстати, тоже разные книги читаю. отсюда и знания.
irsenas
Dec. 6th, 2014 01:54 pm (UTC)
полезно! Спасибо!
fantazuuma
Mar. 17th, 2015 12:40 pm (UTC)
Вариант 3.1 (да, я откуда-то из топа) означает высочайшее разрешение со стороны короля\королевы не платить, направленное не через прямую, а через посредника.
3.2 действительно означает озабоченность, что "клиенты может и не заплатить".
He might\may\can refuse to pay означают, по цели высказывания, возможность потенциального отказа платить, в порядке возрастания вероятности отказа.

Кстати, спасибо Вам за подробный блог, все это очень интересно)
lj0320
Dec. 6th, 2014 09:18 am (UTC)
У меня тоже есть вопрос, если позволите. Хотелось бы понять логику глаголов продолженного действия, т.к. вариантов очень много (carry on, go on, keep on, continue, prolong......). В каких предложениях уместно использование того или иного глагола, взаимозаменяемость и другие особенности употребления. Буду рада любой информации по этой теме, только на русском языке, пожалуйста, чтобы была возможность, наконец-то, разобраться. Спасибо.
1way_to_english
Dec. 6th, 2014 09:33 am (UTC)
расскажу отдельным постом, там нет ничего сложного
alexandra_kot
Dec. 6th, 2014 08:56 pm (UTC)
Мне тоже интересно. Буду ждать.
1way_to_english
Dec. 6th, 2014 09:00 pm (UTC)
значит, его пораньше напишу,
может даже завтра)
livejournal
Dec. 6th, 2014 09:35 am (UTC)
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
livejournal
Mar. 2nd, 2015 12:13 pm (UTC)
Should you have - If you have any questions. разница
Пользователь guzel54 сослался на вашу запись в своей записи «Should you have - If you have any questions. разница» в контексте: [...] он не может платить - он может не платить - он может и не заплатить-обмануть. как передать разницу [...]
Анатолий Васильев
Dec. 13th, 2015 12:12 pm (UTC)
А как сказать "Он не может не платить"? He has to pay?
1way_to_english
Dec. 13th, 2015 12:19 pm (UTC)
He has to pay. или
He can't avoid paying.
( 18 comments — хочу сказать )
Powered by LiveJournal.com