?

Log in

No account? Create an account

назад | вперед

TO Russia - IN Russia, AT home - home

вот вам 3 способа по мере упрощения формулировки:
1. приближение - to Russia. пребывание - in Russia.
2. вопорос куда? - to Russia. вопрос где? - in Russia.
3. куда-туда? - to Russia. где? в себе ту не содержит - in Russia.

аналогично, дома - (I am) at home, домой -  (go) home.

бери всё то, что под рукою есть в родном языке
и не ищи себе другое. (с) из мультфильма "80 дней вокруг света".

для более глубокого понимания темы весьма рекомендую * Логика предлога TO
в подобном стиле я излагал * Одолжить: lend - borrow


* Большая подборка по ПРЕДЛОГАМ МЕСТА
promo 1way_to_english june 11, 2020 16:24 1075
Buy for 500 tokens
личный опыт 11 языков изучения, 18 лет преподавания. перед тем, как выходить на "высокие обороты", в 5 этапов добейтесь среднего уровня: - запомните 300-500 самых нужных слов, - освойте 60% английской грамматики, не просто зная теорию, а в виде готовых шаблонов, - учите…

Comments

( 13 comments — хочу сказать )
mudraya1
Jan. 28th, 2014 07:24 am (UTC)
Предлоги и артикли,
артикли и предлоги...
to-at, in-at, on-in. Я, к сожалению, окунулась в английский довольно поздно, когда грамматические матрицы окаменели, и, составляя английскую фразу, логически пользуюсь аналогом русских предлогов.
1way_to_english
Jan. 28th, 2014 07:27 am (UTC)
вот аналог русских предлогов:
русский "В" может быть переведен как
"TO Kiev, IN Kiev, AT 5 o'clock, ON Monday"
mudraya1
Jan. 28th, 2014 07:28 am (UTC)
to-for
еще одна пара. Сегодня озадачилась правильной формой:
I left a message for her - I left a message to her (Я оставила сообщение для неё - я оставила сообщение ей)
Есть ли смысловая/грамматическая разница и что наиболее употребимо?
1way_to_english
Jan. 28th, 2014 07:35 am (UTC)
I left a message to her. - ей, а не её брату.
I left a message for her. - ей, и там было что-то важное.
возможно, оставил через посредника.
mudraya1
Jan. 28th, 2014 07:55 am (UTC)
Смысловая разница
всё таки есть. Спасибо за разъяснение.
В моём случае "более лучше" было бы for her.
1way_to_english
Jan. 28th, 2014 08:03 am (UTC)
я бы выбрал такой вариант:
I left her a message. - сообщение, а не конфетку.
mudraya1
Jan. 28th, 2014 08:34 am (UTC)
Это лучший вариант,
о котором я даже не подумала. Надо попрактиковать его, нарастить pattern.
I left her a message with our lesson activities (blah-blah-blah)
Спасибо и хорошего Вам дня!
oleg_bubnov
Jan. 28th, 2014 07:39 pm (UTC)
Благодарю, понятно.
1way_to_english
Jan. 28th, 2014 07:42 pm (UTC)
да будет так всегда)
oleg_bubnov
Jan. 28th, 2014 08:09 pm (UTC)
Ага. :-)
aksanova
Jan. 30th, 2014 08:54 am (UTC)
Да, это очень хорошо запоминается.
Причем тут же, когда и объясняли на уроках. Словно врезается в память такая ассоциация. В чем секрет, как думаете?
1way_to_english
Jan. 30th, 2014 08:58 am (UTC)
секрет в том, что не с нуля строим, а на фундаменте родного языка.
aksanova
Jan. 30th, 2014 09:12 am (UTC)
Понятно)
( 13 comments — хочу сказать )
Powered by LiveJournal.com